用戶登錄

中國作家協會主管

《村上朝日堂》

來源:中國作家網 | 村上春樹  安西水丸  2020年09月29日07:49

 

《村上朝日堂》

作者:【日】村上春樹、安西水丸 著,林少華 譯

出版社:上海譯文出版社

出版時間:2020年07月

ISBN:9787532783175

定價:38.00元

內容簡介

“村上朝日堂系列”第一本,共92篇。內有安西水丸的插圖95幅。內容主要關于:

一、 村上的愛好習性、遇見的名人趣事等。

二、 村上對社會問題的看法和議論,如關于婚姻、旅游、電影、音樂等。

三、 村上在日?,嵤轮械挠腥ぐl現,如對于書籍、飲食、昆蟲等。

村上把親身經歷體驗與世相百態結合起來,夾敘夾議,既見解獨到,幽默生動,又親切隨意,真實可信,體現出村上春樹特有的無拘無束、異想天開的風格。

作者簡介

村上春樹(MURAKAMI HARUKI)

1949年生于日本京都。日本著名作家。畢業于早稻田大學文學部。

1979年以處女作《且聽風吟》獲得群像新人文學獎。主要著作有《挪威的森林》《世界盡頭與冷酷仙境》《舞!舞!舞!》《奇鳥行狀錄》《海邊的卡夫卡》等。作品被譯介至三十多個國家和地區,在世界各地深具影響。

安西水丸(ANZAI MIZUMURA)

1942年生于日本東京。畢業于日本大學藝術學部。

曾擔任日本電通、平凡社藝術總監,之后成為自由插畫家?;钴S于廣告、裝幀、漫畫、小說、隨筆等多個領域。著作有《平成版普通人》《手掌的多君》等。

目 錄

譯者短語 林少華 Ⅰ

打工 001

蕎麥面館的啤酒 004

三十年一次 007

離婚 010

夏天 013

千倉 016

渡輪 019

文章的寫法 022

“以后的事” 025

出租車司機 028

報酬 031

清潔的生活 033

雅庫扎 036

再談神宮球場 039

搬家雜記(1) 042

搬家雜記(2) 044

搬家雜記(3) 047

搬家雜記(4) 049

搬家雜記(5) 052

搬家雜記(6) 055

文京區千石和名叫彼得的貓 058

文京區千石的幽靈 060

國分寺 063

大森一樹 066

地鐵銀座線的黑暗 068

雙排扣大衣 071

體重的增減 074

電車與電車票(1) 077

電車與電車票(2) 080

電車與電車票(3) 082

電車與電車票(4) 085

情人節的蘿卜干 087

生日 090

姆明爸爸與占星術 093

合拍的貓和不合拍的貓 096

隆美爾將軍與餐車 099

炸牛排 102

餐車上的啤酒 104

在外地看電影 107

比利?懷爾德的《日落大道》 110

螞蟻(1) 113

螞蟻(2) 115

話說蜥蜴 118

話說毛毛蟲 120

豆腐(1) 122

豆腐(2) 125

豆腐(3) 128

豆腐(4) 131

話說辭典(1) 134

話說辭典(2) 136

如何討女孩歡心 139

胡里奧?伊格萊西亞斯好在哪里?。?) 141

胡里奧?伊格萊西亞斯好在哪里?。?) 144

三省堂書店里的思考 147

對談(1) 150

對談(2) 152

我遇見的名人(1) 155

我遇見的名人(2)藤圭子 158

我遇見的名人(3)吉行淳之介 161

我遇見的名人(4)山口昌弘 164

書的故事(1)《日刊打工新聞》的優點 166

書的故事(2)老鷹擁有土地? 169

書的故事(3)賒賬買書 172

書的故事(4)簽名售書雜感 175

縮略語 178

話說警察(1)職務詢問 181

話說警察(2)陳述書 184

不看報紙 186

希臘的信息傳播方式 188

邁錫尼的小行星旅館 190

希臘的餐館 193

喜歡吃的和不喜歡吃的(1) 195

喜歡吃的和不喜歡吃的(2) 197

喜歡吃的和不喜歡吃的(3) 199

再談維也納風味牛排 202

毛毛蟲續篇(1)“月夜的隊伍” 204

毛毛蟲續篇(2)“毛蟲罐悲劇” 206

拷問(1)抱石和鋼鉆 209

拷問(2)搔癢和切手指 212

拷問(3)梅爾?布魯克斯和《世界的

歷史?第一部》 215

卡薩布蘭卡問題 218

越南戰爭問題 221

電影字幕問題 223

《豪勇七蛟龍》問題 225

骯臟的哈里問題 228

專欄即將結束 231

號外 正月真好(1) 233

號外 正月真好(2) 236

村上春樹&安西水丸

千倉的早餐 242

千倉的晚餐 250

千倉沖浪風情畫 256

早婚對男人是好是糟? 260

后記 271

前 言

譯者短語

年初見村上春樹的時候,我半開玩笑地問他是不是不喜歡“中華料理”。他有點難為情地笑笑,未予回答——大概認為面對遠道而來且初次見面的中國人直說不喜歡“中華料理”未免失禮。但我聽說他是不喜歡幾乎所有日本人都喜歡的“中華料理”的。當我譯完《海邊的卡夫卡》開始翻譯他的隨筆的時候,終于在這本小書里找到了言之鑿鑿的“鐵證”——“‘中華料理’一概不吃……我對中國和中國人決不懷有不好的感情,相反,總的說來是有極大興趣的,熟人里有幾個中國人,我的小說中也有許多中國人出場。盡管這樣,我的胃還是拒不接受‘中華料理’?!?/p>

不僅如此,我還從中考證出原來《挪威的森林》中的綠子真有可能就是村上現在的太太——若干讀者來信問起過,當時沒敢說是誰——在那篇和安西水丸的對談中,村上介紹了和太太相識的緣起。他說上世紀六十年代鬧“學潮”時班上討論“美帝國主義的亞洲侵略”,而她因為是天主教女??忌蟻淼?,對政治茫茫然一無所知,于是一個勁兒追問什么是帝國主義,高中時代就經常向女孩獻殷勤的村上趕緊教她,一來二去要好起來?!安贿^當時并沒有跟結婚掛鉤,我有個正相處的女孩”。喏喏,這豈不是和《挪威的森林》的情節幾乎如出一轍,簡直不打自招!難怪村上在《挪威的森林》后記中說這部作品具有極重的私人性質,“屬于私人性質的小說”。

在這點上,可以說既沒有比村上更遠離媒體的作家,又沒有比村上更裸露“私人”的作家。這本書里的隨筆是一九八二年開始寫的,在一本名叫《日刊打工新聞》的刊物上連載了一年半。那時村上剛出道不久(一九七九年發表處女作《且聽風吟》),年齡三十剛剛出頭,因此書中的青春往事都還相去不遠,自然寫得分外生動分外真切,從中不難找出少年春樹和青年春樹的音容笑貌,而且大多和普通人沒什么區別。例如上高中時他曾為討好一個被電車門夾住紙袋的“十分可愛的女高中生”,飛身撲上前幫她拉紙袋而將紙袋拉成兩半,致使袋里的東西嘩啦啦散落在路軌上——討好沒討成,趕緊逃之夭夭?;楹笠淮巍啊锪铩茸约鹤龅拇筢u湯、吃自己做的燉蘿卜干”時忽然想起今天是情人節。情人節該是女孩向男孩贈送巧克力的日子,而自己卻一粒巧克力也沒撈到,于是深感自己的人生窩囊透頂,“我的人生從某一時刻開始突然偏離正軌,淪為在情人節晚上做蘿卜干和油豆腐燉菜之人了!”

村上的隨筆主要寫他個人,寫他的人生際遇、所感所思和喜怒哀樂。當然,隨筆(essay)不同于日記,不可能百分之百實有其事,但又不至于像小說那樣無中生有。日本讀者倒是相信那就是原原本本的村上春樹。既然村上的同胞們相信,那我們照單全收也無妨。

最后說一句,此書何以叫《村上朝日堂》,據一位日本編輯猜測,可能因為給這本書畫插圖的(原書有插圖)安西水丸11 日本畫家(1942— )。畢業于日本大學藝術系,多次為村上春樹作品畫插圖。

原名叫“渡邊升”(村上小說中的主人公常用此名),而“升”即“朝日”之意,村上春樹與之搭檔,故而稱“村上朝日堂”。但這終究屬于猜測,實情不得而知——不知也無妨。

林少華

二〇〇三年初秋

于東京 

pk10计划软件哪个好用